Aprender a tocar sabar

¡¡¡aprendiendo lo básico de beat sabar en oculus quest!!!

Simon Rentner habló recientemente con Lamine Touré, sablista senegalés y Griot, para arrojar luz sobre las tradiciones de percusión que dieron lugar al mbalax y su popularidad. Lamine nos habló de la composición del bakk, de su condición de Griot, de su abuela, una sablista revolucionaria, y mucho más.Simon Rentner: Estoy aquí con Lamine Touré. Lamine, por favor, preséntate a nuestro público y cuéntanos qué tocas.

Lamine Touré: Me llamo Lamine Touré y soy de Senegal, África Occidental. Toco el sable. El sabar es un instrumento de Senegal. Soy griot. Nací en el seno de una gran familia griot de Senegal, en Kaolack. En mi familia todos tocan el tambor, bailan y cantan.

L.T: Sí. Mi padre no es griot, pero mi madre sí. Mi abuela es griot. Fue muy famosa hace mucho tiempo. Bailaba muy bien. Es una gran bailarina y cantante. Sí, ella hizo mucho. Una de mi familia -sabes que normalmente en Senegal las mujeres no tocan el tambor, pero cuando es mi familia incluso las mujeres tocan el tambor. Por eso toco el sabar, canto o bailo, gracias a ella. Sé que falleció antes de que yo naciera, hace mucho, mucho tiempo, pero todo el mundo habla muy bien de mi abuela y dice cómo era antes.

  Aprender a tocar zurna

Cours danse Sabar avec Nago Koité première lecon 2 partie

Camine durante un día por cualquiera de los barrios que rodean Dakar, y lo más probable es que escuche un sonido crepitante que se dirige hacia usted desde una de las calles arenosas y sin pavimentar. Al principio suena como si alguien aplastara una cesta de mimbre. Pero el sonido no se detiene, y te das cuenta de que es simétrico y cambiante, como si alguien estuviera doblando el mimbre en una serie interminable de formas caleidoscópicas. Entonces te das cuenta de que el sonido flota sobre un coro de voces graves, que parecen conversar sobre algo urgente.

Caminas hacia el sonido, pasas junto a mujeres jóvenes que se trenzan el pelo, ovejas de pelo corto atadas cerca de las puertas, niños que tamborilean sobre latas de tomate, y el sonido se hace más fuerte, manzana a manzana, hasta que doblas una esquina y, de repente, llena el aire y te sacude el pecho, y lo que era un sonido quebradizo ahora suena con sobretonos.

Ves una multitud de mujeres que bloquean la calle. Están de espaldas a ti y llevan vestidos de colores brillantes con elaborados bordados. Te acercas y ves que rodean un círculo de sillas metálicas pintadas, donde se sientan más mujeres. Algunas se ríen y señalan a una joven.

Le sabar, trésor du Sénégal #CulturePrime

Los sustitutos del habla que utilizan tambores, las “lenguas del tambor”, no son exclusivas de Senegal. Existen en toda África, Sudamérica, Asia y Oceanía. Muchos lenguajes de tambor transmiten significados transformando los sonidos del habla en sonidos de tambor, como se hace en el lenguaje silbado “el Silbo Gomero”. Los sonidos originales del habla pueden deducirse de los tambores, por ejemplo, produciendo tantos golpes con el tambor como sílabas tiene el habla, de modo que la versión en tambor de la palabra “lan-gua-ges” debería tener tres golpes. Curiosamente, ¡el sabar no lo hace! A diferencia de las otras lenguas de tambor, el sabar no imita los sonidos del habla, pero sí tiene significado. ¿Cómo funciona?

  Aprender a tocar tambor de u

La respuesta es relativamente sencilla: Sabar tiene sus propias palabras. Al igual que en el lenguaje hablado, las palabras del sabar consisten en combinaciones particulares de sonidos. Los lingüistas llaman fonemas a los sonidos que forman las palabras. Los sonidos, o fonemas, se hacen con una mano y un palo de tambor. Cuál de los dos se utiliza, y si la mano o el palo permanecen en el tambor o rebotan, determina qué fonema se produce. Cada fonema tiene su propio nombre. Por ejemplo, golpear el borde del tambor con la mano y dejar que rebote produce el fonema “pin”. En total hay 9 fonemas diferentes. Puedes escucharlos aquí (clip de Winter, 2014). Cada palabra en sabar es una combinación de estos fonemas.

Sabar nahi hai kia? Belajar bahasa Inggris yang digunakan sehari-hari

Esai ini membahas tentang permainan batas-batas dan kepemilikan yang dipertaruhkan melalui transmisi tarian sabar Senegal di Eropa. Setelah menceritakan konstruksi sabar sebagai repertoar nasional di Senegal, buku ini mengkaji implantasi pertunjukan ini di Prancis dan Swiss. Etnografi jaringan sabar menyoroti pertama-tama bagaimana pengembangan pedagogi spesifik telah memungkinkan untuk memberikan dimensi universal pada praktik ini, sambil mempertahankan penegasan identifikasi nasional, melalui sirkulasi dan konversi siswa sabar. Pada bagian kedua, analisis polemik yang mendasari transmisi sabar mengungkapkan bahwa di luar inklusi, situasi interaksi dan perjumpaan tidak meleburkan batas-batas, yang ditegaskan kembali oleh seniman sabar untuk menentang beberapa ketimpangan ekonomi yang masih ada di antara para pelaku bidang ini.

  Aprender a tocar biwa

Artikel ini mempertanyakan permainan perbatasan dan afiliasi dalam transmisi tari Sabar Senegal di Eropa. Setelah menjelaskan konstruksi Sabar sebagai repertoar nasional di Senegal, artikel ini menganalisis bagaimana pertunjukannya diimplementasikan di Prancis dan Swiss. Etnografi jaringan Sabar Eropa pertama-tama menerangi cara di mana penerapan pedagogi khusus telah memungkinkan untuk memberikan dimensi “universal” pada Sabar, sambil mempertahankan penegasan identifikasi nasional, melalui sirkulasi dan konversi perempuan yang tertarik pada pertunjukannya. Kedua, fokus pada polemik yang mendasari transmisi Sabar mengungkapkan bahwa, di luar inklusi parsial, situasi interaksi dan perjumpaan tidak melarutkan keberadaan batas-batas, penegasan kembali yang memungkinkan para seniman Sabar menantang ketidaksetaraan ekonomi yang terus-menerus antara para pelaku di bidang ini.

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad